Google翻譯 協助串起更多服務內容

趁著此次造訪Google山景城總部時,我們與Google翻譯產品總監Barak Turovsky做了簡短訪談,進一步了解目前發展超過10年,同時平均每天100萬人使用的Google翻譯服務如何協助改變生活。

IMG_0149_resize

根據Google翻譯產品總監Barak Turovsky說明,Google翻譯創立用意在於希望降低更多因語言隔閡的障礙,進而產生更多溝通、互動,進而讓網路互動更無間隙,並且串起更多服務內容 (例如目前許多Google服務均透過Google翻譯輔助)。不過,至今累積許多人使用的Google翻譯本身其實不涉及任何營收,主要還是從其他服務獲利,亦即Google推行此項產品完全僅將服務做好,進而協助改變生活。

收錄語言部分,Google主要還是會以多人使用語言為優先,同時服務背後依然透過機器學習運作,但由於系統本身並不會「理解」語言實際代表意涵,僅能藉由現有網路資料逐一比對學會,並且透過眾人持續使用來「校正」翻譯精度。以目前來看,無論是全球使用人口或網路資料量均相當高的英文等語系,彼此之間轉譯並不會有太大問題,但以中文為例的話,由於提供比對的網路資料量相對較少、各地俚語與發音差異,以及本身語言結構等影響,都會造成Google翻譯精度不佳。

因此不光在中文翻譯可能會產生奇怪語句,包含具陰性、陽性及中性字詞的歐洲語系也可能會有類似問題,因此就必須仰賴眾多使用者透過社群方式協助改善翻譯精度,至於針對原本稀少使用,或是像台語等僅有口語的語言部分,Barak Turovsky表示同樣也會透過社群資源方式,以眾人力量透過數位方式留存此類語言。

IMG_0145_resize

在配合目前手機產品蓬勃發展情況下,同時Google翻譯在行動裝置可以透過聲控、手寫等更直覺方式使用,Barak Turovsky認為將能吸引更多人使用而讓語言翻譯結果越來越好,特別是針對各地俚語、音樂歌詞的翻譯需求也將能藉由巨量資料比對獲得最佳翻譯結果。

而在近期的更新中,除加入即聽即翻的語音翻譯功能,稍早也加入包含英法、英德、英義、英葡、英俄、英西的放大鏡圖像翻譯功能,並且對應離線操作,系統在手機鏡頭拍攝所需翻譯文字圖像時,便會自動在螢幕畫面顯示轉譯結果,而無需像過往必須額外圈選翻譯範圍,另外在相機拍攝翻譯功能也已經累積支援36種語言。

發表迴響

%d 位部落客按了讚: